Profi honlapok olcsón

Joomla!, webáruház, portál

Joomla kiegészítők magyarítása

A Webmester Shop egyik fő profilja a Joomla kiegészítők magyarítása, nyelvi fájlok átszerkesztése, újabb kiegészítő verziókhoz tartozó nyelvi fájlok frissítése.

Néhány kiegészítőt nem lehet teljes mértékben lefordítani csupán a nyelvi fájl által. Ilyen esetekben szükséges a hiányzó nyelvi források felkutatása és helyszíni fordítása.

Ez azt jelenti, hogy néhány esetben nem csak a nyelvi fájlt kell lefordítani, hanem a program egyes fájljaiban "elrejtett" nyelvi részeket. Itt nem a fordítás ami esetleg komolyabb idő ráfordítást igényel, hanem a fájl felkutatása.

A fordítási munkálatok ideje sok esetben több napot, vagy akár heteket is igénybe vehet, amit a kiegészítő nyelvi fájljának mérete és szerkezete határoz meg, illetve a fent említett "rejtett" nyelvi anyag felderítése.

A fordításhoz nem fordítógépet használok, hanem a nyelvi tudásomat.

translation

Minden fordítás alkalmával többször -szakaszokra, témakörökre bontva- ellenőrzést végzek arról, hogy mit és hogyan fordítottam le. Ebbe bele tartozik az is, hogy az adott szöveg miként illik a környezetébe, illetve hogyan fér el a helyén.
Sok esetben nem lehet az angol szöveg helyére beilleszteni a magyar megfelelőjét, ezért a lehető legjobb kifejezéssel igyekszem elérni a megfelelést.
Sajnos mindent nem tudok letesztelni, sok esetben maradhatnak hibák, illetve elütés a lefordított szövegben.
A lefordított szövegben előforduló gépelési, nyelvi hibákat természetesen díjmentesen kijavítom!

A magyarítást két részre lehet bontani:

  • Komplett magyarítás
    Olyan Joomla! kiegészítő teljes magyarítása, amihez még nem készült magyar nyelvi fájl
     
  • Magyarítás frissítése
    Egy kiegészítő újabb verziójának nyelvi fájl frissítése, a különbségek lefordításával, illetve a módosítások kijavításával.
    Nem minden esetben hajtható végre a frissítés, mert a fejlesztők egy újabb verzió létrehozásakor olykor módosítják a fájlok és tartalmaik struktúráját.
    Ezáltal egy régebbi verzió nyelvi fájlja nem biztos hogy kompatibilis lesz az újjal.
    Ez esetben az új nyelvi fájlt kell teljes egészében lefordítani.

Árak

Árakat a Webmester Shop hivatalos árjegyzékében talál, amit ezen az oldalon olvashat el!

Én nem leütésenként számítom az árat, mert sok esetben az adott helyzethez kell igazítanom a szöveget.
Ez annyit jelent, hogy néha többszöri próbálkozás után felel csak meg az adott szó, szöveg, szövegrész.
Ha ezeket felszámolnám, nem Ön lenne az, aki jobban járna!
Ezenkívül az árak az eredeti angol szöveg alapján vannak kiszámítva, ahol sok esetben sokkal rövidebb a szövegrész, mint a magyarra lefordított megfelelője.

Az árlista normál magyarításra vonatkozik. Normál magyarítás alatt azt kell érteni, amikor a nyelvi fájlt egyéni kívánságok, testre szabás nélkül kell lefordítani.

Ármódosítók

Ha Ön szeretne egy szövegrészt -vagy akár a teljes nyelvi fájlt- teljesen egyéni szövegre lecserélni, akkor felárat számítok fel. Ez esetben a felár mértékét a kívánság mértéke szabja meg.

Alapból minden magyarítást tegező módban fordítok, de kérésre magázó módban is lehet fordítani. Ennek nincs felára, ez egy választható opció.
Viszont ha Ön a megbeszélt módot időközben szeretné megváltoztatni, akkor fel fogom számítani a már elvégzett munkát is, melynek mértéke a már lefordított mennyiségtől függ!

Ha fordítási munkát szeretne megrendelni, vagy csak érdeklődne, ajánaltot kérne egy munkára, kérem a Kapcsolati űrlapon a Tárgy mezőben válassza a Magyarítás opciót!

A feltüntetett árak nem minősülnek ajánlattételnek!

 

Joomla! hírek

Joomla! - the dynamic portal engine and content management system

A Webmester Shopról mondták...

A Textilpelus Világot Tomynak köszönhetjük a Webmester Shop vezetőjének.
Szerintem sikerült minden igényt kielégítő igazán profi oldalt összehozni. Szerencsére nem tudtam olyat kérni amit ne tudott volna megvalósítani. És ami még több, megtanítani nekem, hogy hogyan tudom menedzselni az oldalt.
Több éve fejlesztjük az oldalt, mert mindig vannak újabb ötleteim, és még nincs vége. A továbbiakban is számítok a segítségére.

Virgie - www.csimotapelenka.hu / www.textilpelusvilag.hu